Germanicus – a look at the German position

It’s safe to say that the German Synod fathers are scrutinised more heavily by Catholic media than others, and not always fairly, in my opinion. I already mentioned my own misgivings about what Archbishop Koch said in his intervention, but that’s not even remotely the same as accusing him of apostasy and heresy, as some have done. He has a clear understanding about the reality of Catholic life in Germany (which does not differ too much from that in other Protestant/secular parts of Northwestern Europe, and the picture he paints is one we should take seriously.

synod german circle

^A glimpse of the small windowless room where the German circle, the smallest of all thirteen groups, was to meet initially. Cardinal Müller soon invited the group to relocate to the roomier and less stuffy offices of the Congregation for the Doctrine of the Faith.

Today, the reports from the Circoli minori, the smaller language groups in which the Synod fathers discussed the first part of the Instrumentum laboris, were published. Because of the aforementioned interest in what the German circle thinks and wants emphasised, I will focus on their report here.

The Circulus Germanicus consists of the following persons, mainly from the German-speaking countries, but also some from central Europe, Scandinavia and even the Middle East:

  • Moderator: Christoph Cardinal Schönborn, archbishop of Vienna
  • Relator: Archbishop Heiner Koch, archbishop of Berlin
  • Walter Cardinal Kasper, President emeritus of the Pontifical Council for Promoting Christian Unity
  • Kurt Cardinal Koch, President of the Pontifical Council for Promoting Christian Unity
  • Reinhard Cardinal Marx, archbishop of München und Freising
  • Gerhard Ludwig Cardinal Müller, Prefect of the Congregation of the Doctrine of the Faith
  • Patriarch Gregorios III Laham, patriarch of Antioch of the Greek-Melkites
  • Archbishop Stanislav Zvolenský, archbishop of Bratislava
  • Bishop Franz-Josef Bode, bishop of Osnabrück
  • Bishop Benno Elbs, bishop of Feldkirch
  • Bishop Ladislav Német, bishop of Zrenjanín
  • Bishop Teemu Sippo, bishop of Helsinki
  • Bishop Antun Škvorcevic, bishop of Pozega
  • Bishop András Veres, bishop of Szombathely
  • Father Michael Sievernich, professor emeritus of Pastoral Theology at the University of Mainz and the Hichschule Sankt Georgen in Frankfurt
  • Dr. Aloys Johann Buch, professor of Moral Theology at the Interdiocesan Major Seminary of St. Lambert and Permanent Deacon in Aachen
  • Mrs,. Petra Buch, diocesan family pastoral worker
  • His Eminence Andrej, Metropolitan of Austria-Switzerland of the Serbian Patriarchate
  • Very Rev. Thomas Schirrmacher, President of the Theological Commission of the World Evangelical Alliance

The report, which was composed by Archbishop Koch in his function as relator, in my translation:

In the German circle, led by Christoph Cardinal Schönborn O.P., we have considered and edited the first part of the Instrumentum laboris in an open and good atmosphere. The various views of the participants were enriching and were also perceived as such. In my opinion the work in this group once again shows: diversity enriches.

The general style of the text was met with approval. We also agree very much with the given order of the Instrumentum laboris, and with the arrangement in three chapters. It takes up the structure of papers from earlier Synod and conferences, which lead from seeing to judging, culminating ultimately in action.

We have, however, also added elements which we think are important. We suggest and ask that a section is added at the beginning of the first chapter, which describes the beauty of marriage and the mission of couples and families, drawing on the concerns and considerations of Pope Francis. Gratefully and with wonderment we notice that marriage is called to take part in the Creation of God and in His work of salvation. Marriage is not just a topic of Catholic faith, but proves to be in the profoundest sense a fundamental desire of man. It shows itself to be remarkably constant across cultural and religious boundaries and beyond all social changes in time. Man desires to love and be loved. Love is the comprehensive and unconditional Yes to another human being – for his own sake, without ulterior motives or reservations. It is also a basic trait of humanity, that love always wants to give itself again. So marriage unfolds in the love of the children and others in the family. So grows the family out of marriage, which radiates in society and Church. Christian marriage is in this way a slice of living Church.

We also suggest to say thanks, in these introductory thoughts, to the married couples and families for their great service to each other, to our society and to our Church. We also want to especially thank those who stayed together in difficult times and so became a visible sign of the faithfulness of God.

In these introductory words we also want to mention why we as bishops take a stand for marriage and family: We come from families, live like families and take part in the life of the family. In ouir responsibility as shepherds we bishops care for the lives of married couples and families. But we also want to hear about their situations and their challenges and accompany and strenghten them with the loving gaze of the Gospel.

In their respective cultural backgrounds family relationships beyond the nuclear family especially offer many kinds of possibilities of support in the raising of children and in family life. They are especially important where the life of the nuclear family is made more difficult, impaired or even destroyed because of migration, disasters or flight, but also because of the effects of job mobility or broken human relationships, In these situations especially the wide net of kinship proves itself as a valuable aid.

Both of these examples should indicate that we have accepted the text presented to us in a positive way, but have also wanted to develop and add to it.

I would like to suggest one comment for the perception and evaluation of different cultural realities. A Synodal document must take the current cultural realities and differences properly into account. Especially when it deals with ambivalent or in the eyes of the Church problematic elements of modern cultural reality. Here a differentiated analysis and assessment is indispensable, to contribute to a proper and nuanced ecclesiastical-intercultural exchange. I would like to explain this with an example: the first chapter talks much about individualism. As a selfish trait it is undoubtedly a great danger to the lives of people. It should however not be confused with the individuality of people. Every single human being is uniquely and wonderfully made God and deserves esteem and protection of the dignity of his person. Our text speaks frequently about individualism, but the positive signs of the times, arising from respect for the individuality of people, are little appreciated. If we do not perceive here in a differentiatied way, we also come to different assessments of our society and subsequently different pastoral recommendations. Our circle asks not to succumb to an overvaluation of the rather pessimistic perception of our society.

Lastly: There is a double problem regarding the translation, that of the literal translation of the Italian text and that of the cultural translation of the content.

The German translation is relatively true to the Italian text, but this often makes the German text difficult to understand. The reason for this may be found in the overly long sentences, where the German prefers shorter sentences. The nested style is also bothersome. Here too, shorter sentences and a better structure of the contents is to be preferred. The translation of the final text should ensure a good style, pleasant readability and clear structure. The translation should not be interlinear, but mutatis mutandis.

In creating the text, it should be ensured that the ecclesiastical and theological position are not only understood internally, but are accessible also in a secular environment. This calls for a “cultural translation”, as well as an inculturation. From this follows the question if, in editing the joint document, a negatively confining and normatively judgemental language prevails (forensic style) or a postivie language which unfolds the Christian position, which then implicitly addresses what position are incompatible with Christianity. That also presupposes the willingness (cf. Gaudium et spes) to pick up positive developments in society.  Perhaps we need a sort of “hermeneutic of evangelisation” for the overall general style, which considers the topic “in the light of the Gospel”.

We are looking forward to further fraternal labour together and thank all for the many efforts to achieve a unanimous course and conclusion to the Synod.

In short, positive language, emphasis on the beauty and value of marriage and family life, and a nuanced relation with modern society. I am very much in favour of the first two points, while the third point requires a solid basis in the faith and the doctrine of the Church. Only if the Church is true to herself can she relate properly to society.

As a final comment, many have noticed the criticism against the Instrumentum laboris, but as Cardinal Luis Antonio Tagle said in today’s press conference, that document is intended to be sacrificed for the final document that is to be drafted out of the suggestions made by the smaller groups.

Published by

incaelo

I'm a 37-year-old lay Catholic from the diocese of Groningen-Leeuwarden. I write about the Catholic Church in the Netherlands. I not only enjoy bringing selected developments to the attention of readers, but I also think that it is sometimes important to allow a wider audience to read about the state of the Church in the Netherlands. That's why a fair number of posts about that topic will be translations of Dutch articles, episcopal writings and whatever else.

One thought on “Germanicus – a look at the German position”

Comments are closed.