Alarm over the new translation of the Lord’s Prayer? Not so much.

prayerLast Wednesday LifeSiteNews published an article, which was later also published on Aleteia, about the new Dutch translation of the Lord’s Prayer, introduced in the dioceses of the Netherlands, Flanders and Suriname on the first Sunday of Advent, 27 November. Claiming that Dutch Catholics are “raising the alarm” over an ideological adaptation of the text of the Our Father, the article gives the impression that Catholics are up in arms about it across parishes everywhere. The truth is rather different.

The LifeSiteNews article draws mainly on the opinions of Vox Populi, a fairly extremely orthodox Catholic group from Flanders, which thus does not speak for the vast majority of Catholics. The fact that they are up in arms, does not mean that the bishops have a full-scale revolt to deal with. Furthermore, the new translation is linked to developments in the Church of the Netherlands that date back to the 1960s. What it fails to acknowledge is that we no longer live in the 60s (or 70s, 80s or 90s, for that matter). Accusing the bishops of enforcing ideological changes simply does not hold up any longer. None of the Dutch bishops comfortably fits in the liberal bracket, and some are even outspoken orthodox.

What the article also overlooks is that the new translation is not the sole endeavour of the bishops of the Netherlands and Flanders. It has actually received the approval of the Congregation for the Doctrine of Faith, so it can not be presented as something done independently from Rome. In reality, the new translation of the Lord’s Prayer is part of the long overdue project to create a new, more accurate, translation of the entire Roman Missal.

It may be appealing to present an image of ruin when it comes to the Catholic Church in the Netherlands, and it is true that in many respects, things are not good, but to ignore the positive developments that also exist is a disservice to the truth. In fact, it underlines the ideological trends at LifeSiteNews.

The issue that Vox Populi raises, and which, in itself, is an issue worth discussing, revolves around two words: “bekoring” (used in the old translation) and “beproeving” (used in the new translation). One can be translated as “temptation”, the other as “test”, but, although we are talking about one language area, these words have different connotations in different parts. In the northern half of the Netherlands “bekoring” is now generally considered positively, while in the Southern half and in Belgium it is more negative and thus draws nearer to the meaning of “beproeving”: being tempted by something can become a test. These changes in meaning and understanding have prompted the bishops to change the translation. Not to introduce a new concept which wasn’t there in the original, but to stay closer to that original meaning.

Shortly before the introduction of the new translation, then-Archbishop De Kesel, who sat on the translation committee on behalf of the Flemish bishops, wrote:

de kesel“Until now this word (temptationis) has been translated as “bekoring” [temptation]. The Greek has peirasmos. This can be translated as both “bekoring” and “beproeving” [ordeal/test]. Most often this is translated as “beproeving”. So “beproeving” is the more concordant translation of the Greek basis. Translating it as “bekoring”, furthermore, presents a theological problem. “Bekoren” means to incite to evil. In Scripture this is said of the devil, not of God. God does not try and encourage man to commit evil. In that sense it is not God who tempts us, as the Letter of James (1:13) explicitly says. James responds here to an incorrect understanding of temptation or testing. It is not God, but, “when a man is tempted, it is always because he is being drawn away by the lure of his own passions”.

Yet it is an undeniable Biblical concept that God can test someone’s faith. For example, Abraham was tested, and so Jesus was tested also. “Thereupon, the Spirit sent him out into the desert:  and in the desert he spent forty days and forty nights, tempted by the devil” (Mark 1:12-13). The wording is striking and to the point: it is the Spirit who sends Jesus to the desert to be tested for forty days by Satan. The Spirit of God does not lure us into doing evil and test us in that way, but He can bring us into situations in which our faith is being tested. These are situations in which we are presented with the unavoidable choice: for God and thus against evil, or for evil and thus against God. Only in and through the testing we know whether or not we really believe in God. Whether we, like Abraham, trust Him unconditionally, even in the darkest hour. This is also the meaning of the forty years in the desert. As Deuteronomy 8:2 says: “the Lord thy God led thee through the desert, testing thee by hard discipline, to know the dispositions of thy heart”.

Hence the meaning of the final prayer in the Our Father. We do not ask God not to tempt us. He doesn’t. But we do ask Him not to test us beyond our abilities. And this is not just any test. It is about whether or not, when it really matters, we won’t deny our vocation as Christians. That, as happened to Simon Peter, we would say, when things get dangerous, “No, I do not know Him.” That is what we ask God earnestly in the last prayer of the Our Father: do not lead us to that ordeal.””

So, no, there is no revolt brewing, and neither is there an ideological agenda being pursued. A case can certainly be made for either translation of the word ‘temptation’. But, although the Dutch language area is small, it is home to a range of cultural and linguistic differences. When drafting a translation that can be used for the entire area, some changes must be made that will be understood differently in different places. That is why proper catechesis was and remains necessary. The explanation offered by Cardinal De Kesel is not automatically understood by all Dutch-speaking faithful, so it must be explained. Not by ideological groups like Vox Populi, but by the ones who commissioned the new translation: the bishops and with them the priests in the parishes.

Lastly, change is always difficult. It will take time for the new translation to take hold. But take hold it will, and I expect sooner rather than later.

“Be channels of mercy” – Pope Francis addresses Dutch pilgrims

It was the high point of a multi-day pilgrimage of some 2,000 Dutch faithful to Rome to conclude the Holy Year of Mercy. Holy Mass at St. Peter’s offered by Cardinal Eijk and other Dutch bishops, together with numerous priests and even almost 85-year-old Cardinal Adrianus Simonis, followed by a visit from Pope Francis, who addressed the pilgrims before shaking hands and greeting a number of pilgrims. Subsequently, the papal words were repeated in Dutch by a priest who had accompanied the Holy Father into St. Peter’s.

Before Pope Francis spoke, Cardinal Eijk addressed him in Italian. The English translation of his words follows below.

“Holy Father, we are here in Rome with more than two thousand pilgrims from the Netherlands. Your proclamation of the Holy Year of Mercy has resounded also in the Netherlands, in our dioceses and in our parishes. There have been celebrations of mercy in many churches, with Vespers and Adoration of the Blessed Sacrament, during which there was the opportunity for Confession. In this way many, including several young people, discovered or rediscovered the valuable sacrament of penance and reconcilation, an almost forgotten sacrament in the past half century in the Netherlands.

20161115_rome_nederlandsedag_ramonmangold_21

In addition, many in our dioceses and parishes have dedicated themselves to maniest the works of mercy in various ways, but especially towards immigrants. The Dutch Bishops’ Conference has called upon all Catholics to care for immigrants as volunteers in every possible way, according to their talents and gifts. The Conference has done so at the start of the Holy Year of Mercy through her Christmas letter Hospitable Netherlands. It is reason for great joy that many have answered this call.

Holy Father, the Conference has therefore decided to make an inventory of all the best practices by which our volunteers assist immigrants, so that our parishes and our charitable work groups can learn from each other and be inspired. It is a great joy to me to give you the first copy of the the booklet, also entitled Hospitable Netherlands, which contains aforementioned best practices. Of course this booklet is written in Dutch, but we have considered you a little bit by translating the explanation of the maps of the dioceses and the icons used in this booklet into Italian.

Holy Father, on behalf of all the Dutch pilgrims gathered here I thank you for proclaiming the Holy Year of Mercy and also for receiving us so generously. We promise to also pray for your intenties, especially in these days. Holy Father, A thousand times thank you for everything.”

As the Holy Father approached the dais to speak, he was interrupted by a little boy presenting him with a bunch of yelow tulips. Of course the Pope stepped back and accepted the gift. Children come first.

15000125_1359656757379258_1868715929505723440_o

 

The full text of Pope Francis’ words, delivered in Italian, is available in Dutch here, and my translation follows below:

“Dear brothers and sisters,

It is a joy for me to greet you in the Basilica of St. Peter, on the occasion of the “Dutch day” in the Holy Year of Mercy. It is good that you have come together here, in a joint pilgrimage to Rome, with shepherds and faithful from all Dutch dioceses. In this way you express the vitality and community of the Church in the Netherlands and her unity with the Successor of Peter.

The Holy Year invites us to an even closer bond with Jesus Christ, the face of the Father’s mercy. It is impossible to ever fully understand this great mystery of God’s love! It is the source of our salvation: the entire world, every one of us needs mercy. It is this what saves us, gives us life, recreates us into true sons and daughters of God. And this salvific goodness of God can be experienced in a special way in the sacrament of Penance and Reconciliation. Confession is the place where we receive the gift of God’s forgiveness and mercy. There the transformation of each of us begins, and also the transformation of the life of the Church.

15068412_798474200292861_8978016208851700255_o

I therefore encourage you to open your hearts and let yourself be transformed by God’s mercy. In this way you will in turn become implements of mercy. Once embraced by the merciful Father who always grants us His forgiveness, you will be enabled to witness of His love in everyday life. The men and women of today thirst for God, they thirst for His goodness and love. And you too, as “channels” of mercy, can help to quench this thirst. There are so many people you can help to rediscover Christ, the Saviour and Redeemer of mankind! As missionary disciples of Jesus you can “irrigate” society with the proclamation of the Gospel and with your love for your neiggbour, especially for the poorest and those people who have no one left but themselves.

I entrust you all and the entire Church in the Netherlands to the motherly protection of Blessed Mary, Mother of Mercy, and gladly give you my blessing. And please, pray also for me.”

 Photo credit: [1] Ramon Mangold, [2]AFP/Zenit, [3] Bisdom Roermond

For the Dutch in Rome, a bishop of their own

img003
Bishop Hurkmans gives the homily at the Church of the Frisians on 30 October.

A journey begun in May of this year saw its conclusion today, with the official installation of Bishop Antoon Hurkmans as rector of the church of Saints Michael and Magnus, better known as the Church of the Frisians, the Dutch national church in Rome.

 

Following his early retirement from the Diocese of ‘s-Hertogenbosch, Bishop Hurkmans had initially expected to retire to his native village of Someren, where he would see how he could assist in the local parish. But then came word from Rome, where Fr. Tiemen Brouwer OP expressed his wish to decrease his workload. The rector of the Church of the Frisians wanted to retire after nine years running the parish centered on the outskirts of St. Peter’s Square. Enter the bishops, who were to select a successor. In Bishop Hurkmans’ own words:

“I unexpectedly learned that the bishops were looking for a new rector for the Church of the Frisians in Rome. The news struck a cord with me immediately. Is this my future? Without reservations, without asking too many questions, without wanting all kinds of things, I offered myself for this duty. The bishops then decided to suggest me as a candidate. This meant that I was faced with perhaps the greatest change in my life. To Rome! A different culture, a different language and back to basic pastoral care. Confident and with joy, as I can write now, I take on this challenge. It gives me the chance to really let go of the diocese and give my successor, Msgr. de Korte, all necessary room. And Rome was familiar enough for me that I had soon found an appartment and a community at Santa Maria dell’Anima, where I feel at home. The language is still a challenge, a project of years. And, let me say, a healthy mission.”

While the Dutch bishops can suggest a parish priest for the Church of the Frisians, the actual appointment is made by the Vicariate of Rome, one of the two major subdivisions of the Diocese of Rome.

Ever since the beginning of his priesthood, the bishop emeritus of ‘s-Hertogenbosch had always had the wish to go abroad, but that never happened. After his first posting as a parish priest, he became rector of the diocesan seminary, vicar general and then bishop.

Bishop Hurkmans was installed by the president of the Dutch Bishops’ Conference, Rotterdam’s Bishop Hans van den Hende. The installation Mass, which was the Mass for the feast of Saint Willibrord, patron of the Dutch Church province, was streamed live on Dutch television and may be watched here. Bishop Hurkmans expressed his feelings at his new tasks by saying, “It is a privilege to be this close to Peter.”

As for the future, while there are new duties, there is still a sense of retirement for Bishop Hurkmans. A much-desired return to simple pastoral care, as he himself expressed.

“I will be in the church every morning, where everyone is welcome to enter, to say hello, to speak in their mother tongue for a while, to share some of their life history, I will be there to listen.”

And,

“I shouldn’t be working or doing too much there, but by simply being there I can make a big difference.”

Fr. Brouwer, then, remains in Rome as a confessor attached to the Papal Basilica of St. Paul Outside-the-Walls.

Seven months in, no sign of a new bishop yet

359px-Wapen_bisdom_Groningen-Leeuwarden_svgThere was some hope that October would see the appointment of a new bishop for the Diocese of Groningen-Leeuwarden, but as the month progresses, it seems increasingly likely that Bishop Gerard de Korte, who was transferred from Groningen-Leeuwarden to ‘s Hertogenbosch in March, was more accurate when he said that a new bishop would come before the end of the year. And the year still has more than two months to go.

A recent article in the Leeuwarder Courant claims to know where the problem lies: the Apostolic Nuncio, Archbishop Aldo Cavalli, is faced with two contrasting ternae, which he has somehow to merge into one to send on to Rome. The first terna, a list of three names of possible candidates to succeed Bishop de Korte, was compiled by the cathedral chapter and consists, the article has it, of the names of three priests, all from outside the Diocese of Groningen-Leeuwarden. One of these is Fr. Ad van der Helm, former Dean of The Hague and currently parttime professor of Canon Law at the Catholic University of Louvain. The other terna comes from the bishops’ conference, and consists, it is said, of three currently serving auxiliary bishops, of whom Bishop Herman Woorts, auxiliary of Utrecht, has the best chances. He, the article states, is the preferred choice of Cardinal Eijk.

he-nuncio-aldo-cavalliIf the two lists show no overlap it would mean extra work for the Nuncio (pictured at right), who has to create a file on each candidate, add his own opinions and advice and then send it to the Congregation for Bishops. And the appointment of a new bishop would consequently take more time. The article mentioned above, however, chooses to see evidence of infighting among the bishops in it…

Cardinal Eijk, it is suggested, is blocking, or at least strongly opposed to, any of the candidates of the cathedral chapter. That is his right, but there is nothing he can change about it (and I suspect he is well aware of this). As a member of the bishops’ conference, the cardinal has a voice in creating the terna of the conference, but that is about where it all ends. He has no influence on the ultimate choice and can not block it. That choice lies with the Pope, who makes it based on the information provided by the Nuncio and the Congregation for Bishops, who in turn base themselves on their own investigations and the advice of the cathedral chapter and the other bishops of the Netherlands.

Why the cardinal is singled out to explain the choice of the bishops’ conference has probably more to do with his perceived influence than anything else. Cardinal Eijk is no longer the conference president, but just a member. The other members have equal influence in the process, and while some bishops will have similar preferences as the cardinal, others will not.

Besides, if, as the article claims, there are two ternae on the Nuncio’s desk, it is there were the slowdown lies, not with any perceived infighting or disagreements among bishops or cathedral chapter members.

Whoever our new bishop will be, be he a priest from The Hague or an auxiliary bishop from Utrecht, or someone else altogether, his appointment will be the end of a long and careful process in which many people have an advisory capacity. This process sometimes takes longer than expected, and the reason may lie either in the diocese in question, with the bishops’ conference or the Nuncio, or in Rome. Whatever the case may be, the vacancy of Groningen-Leeuwarden is close to becoming the longest in the last decade. Only Utrecht was without an archbishop for longer: 8 months in 2007.

Dutch Prime Minister meets Pope Francis

Dutch Prime Minister Mark Rutte had a private audience with Pope Francis today. The 20-minute meeting took place not in the Apostolic Palace, as such meetings normally do, but in a small backroom of the Paul VI Hall. Things always have to be different with the Dutch, I suppose.

694

While the timing of the meeting, relatively soon after a personal meeting of the Dutch royal family with the Holy Father in late April, had led to some speculation about a papal visit to the Netherlands, it was fairly standard. The two men discussed youth unemployment in Europe, the wars in the Middle East and the refugee crisis. The prime minister said he was impressed by Pope Francis’ simplicity, and called him “a man with authority”.

The Pope gave the prime minister a tablet with peace symbols and copies of three papal documents (one would imagine including Amoris laetitia and Laudato si’).

Mr. Rutte also met with the Secretary of State, Cardinal Parolin and the Secretary for relations with states, Archbishop Gallagher.

And the papal visit? “That’s up to the bishops,” Mr. Rutte commented.

Photo credit: ANP

Generational shift as Bishops’ Conference gets new leadership

mgr_van_den_hendeAs expected the Dutch bishop’s conference today elected a new president after Cardinal Eijk announced, earlier this year, that he would not be available for a second term at the head of the conference. His successor is Bishop Hans van den Hende (pictured at left), ordinary of Rotterdam and in the past vicar general under Cardinal Eijk when the latter was bishop of Groningen-Leeuwarden. This is the second time that the presidency goes to a bishop of Rotterdam, after Bishop Ad van Luyn’s 3-year term from 2008 to 2011.

liesenThe president is part of the permanent council of the bishops’ conference, together with the vice president and a third member. This council prepares the monthly meetings of the bishops. The vice president was until today Bishop Frans Wiertz of Roermond, but health reasons, which he so openly discussed recently in Lourdes, force him to step back as well. He is succeeded by the bishop of Breda, Jan Liesen (at right). The third member of the permanent council, Haarlem-Amsterdam’s Bishop Jos Punt also steps back, and he is succeeded by the new bishop of ‘s-Hertogenbosch, Gerard de Korte.

The new permanent council represents a generational shift: the average age of the members drops from 68 to 56. Bishops Van den Hende and Liesen, aged 52 and 55, are even among the three youngest members of the conference. Bishop de Korte is the only council member who has been a bishop for more than a decade.

Bishop van den Hende is the sixth president of the bishops’ conference since it was established in 1966.  The first three presidents were the archbishops of Utrecht: Cardinals Alfrink (1966-1975), Willebrands (1976-1983) and Simonis (1983-2008). They were followed by Bishop van Luyn (2008-2011) and Cardinal Eijk (2011-2016).

All three are elected for a five-year term.

  • Hans van den Hende is 52, the youngest member of the bishops’ conference, but has been a bishop for almost ten years now. A priest of the Diocese of Groningen-Leeuwarden, he was appointed as coadjutor bishop of Breda 2006, succeeded Bishop Muskens as ordinary in 2007. In 2011 he was moved one diocese over and has been the bishop of Rotterdam since then. In the bishops’ conference he holds the portfolio for ecumenism.
  • Jan Liesen, 55, was a priest of the Diocese of Roermond when he was appointed as one of two new auxiliary bishops of ‘s-Hertogenbosch in 2010. Less than a year later he was appointed to succeed Bishop van den Hende in Breda. In the bishops’ conference he holds the portfolio for liturgy and Bible.
  • Gerard de Korte, 61 since yesterday, was a priest of the Archdiocese of Utrecht and auxiliary bishop of that same archdiocese from 20o1 to 2008. In that latter year he was appointed to succeed Wim Eijk as bishop of Groningen-Leeuwarden. Earlier this year, he was tapped as the new bishop of ‘s-Hertogenbosch. In the bishops’ conference he holds the portfolios for Church and the elderly, Church and society and women and Church.

Ready for launch – a new translation of the Lord’s Prayer

prayerThe Dutch and Flemish bishops announced today that the new translation of the Lord’s Prayer, drafted over the past couple of years as a first step to come to a completely new translation of the Roman Missal, will enter into effect on 27 November of this year, the start of Advent. In August of 2014 the new translation was already presented, and I discussed the changes at that time in this blog post.

The two bishops’ conferences each delegated a member to sit ona joint commission preparing the new translation. For the Netherlands that is Bishop Jan Liesen of Breda, and for Belgium it is Archbishop Jozef De Kesel of Mechelen-Brussels. Both prelates have released explanatory notes announcing the change: Bishop Liesen back in 2014, and Archbishop De Kesel today.

The translation itself, as I have outlined in the blog post I linked to above, is not extremely different from the existing texts, although the differences will certainly be noticeable when it comes into use, and could be considered an amalgamation of both. A noteworthy change is the translation of the word tentationem, temptation in English. In his note, Archbishop De Kesel discusses the new translation of this word:

de kesel“Until now this word has been translated as “bekoring” [temptation]. The Greek has peirasmos. This can be translated as both “bekoring” and “beproeving” [ordeal/test]. Most often this is translated as “beproeving”. So “beproeving” is the more concordant translation of the Greek basis. Translating it as “bekoring”, furthermore, presents a theological problem. “Bekoren” means to incite to evil. In Scripture this is said of the devil, not of God. God does not try and encourage man to commit evil. In that sense it is not God who tempts us, as the Letter of James (1:13) explicitly says. James responds here to an incorrect understanding of temptation or testing. It is not God, but, “when a man is tempted, it is always because he is being drawn away by the lure of his own passions”.

Yet it is an undeniable Biblical concept that God can test someone’s faith. For example, Abraham was tested, and so Jesus was tested also. “Thereupon, the Spirit sent him out into the desert:  and in the desert he spent forty days and forty nights, tempted by the devil” (Mark 1:12-13). The wording is striking and to the point: it is the Spirit who sends Jesus to the desert to be tested for forty days by Satan. The Spirit of God does not lure us into doing evil and tests us in that way, but He can bring us into situations in which our faith is being tested. These are situations in which we are presented with the unavoidable choice: for God and thus against evil, or for evil and thus against God. Only in and through the testing you know whether or not you really believe in God. Whether you, like Abraham, trust Him unconditionally, even in the darkest hour. This is also the meaning of the forty years in the desert. As Deuteronomy 8:2 says: “the Lord thy God led thee through the desert, testing thee by hard discipline, to know the dispositions of thy heart”.

Hence the meaning of the final prayer in the Our Father. We do not ask God not to tempt us. He doesn’t. But we do ask Him not to test us beyond our abilities. And this is not just any test. It is about whether or not, when it really matters, we do not deny our vocation as Christians. That, as happened to Simon Peter, we would say, when things get dangerous, “No, I do not know Him.” That is what we ask God earnestly in the last prayer of the Our Father: do not lead us to that ordeal.”

Bishop Liesen explains the process by which the new translation was arrived at:

liesen“Although the Altar Missal for the Dutch Church Province of 1979 included an ecumenical text of the Lord’s Prayer, the Netherlands and Flanders did not succeed in realising a joint translation of the Our Father as part of the liturgy renewal following the Second Vatican Council. All attempts came to naught. […]

The current review of the translation of the Order of Mass on behalf of the Dutch and Flemish bishops was seen by the joint commission as a unique opportunity to realise a joint text of the Lord’s Prayer for the entire Dutch language area. Following the Second Vatican Council new translations of the Our Father had already been realised and introduced in other language areas. The Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments made it known that, as part of the review of the Missale Romanum, a joint Dutch text of the Lord’s Prayer was diserable.

Starting point in achieving a new translation was to stay as close as possible to the familiar Flemish and Dutch texts and therefore maintain what is the same in both translations. Attention also had to be paid to the source text and understandability and the ecumanical translations also had to be consulted. The joint commission entrusted the task of developing a proposal in this sense to a Dutch and a Flemish exegete, who quickly presented a result which was adopted in full by the commission.”

So it took fifty years for an attempt to create a new translation of the Lord’s Prayer to succeed, and now it was only a matter of months. I suppose that shows how the polemics and pasionate differences of opinions following the Second Vatican Council have finally settled into a situation where bishops can agree on said translation. I say ‘bishops’ for a reason, since the general tone of the reaction I see on social media is one of disregard, mockery even, coupled with, in some cases, the decision to stick with the old familiar text. There are definitively parallels to be drawn with the introduction of the new English translation of the Missal in 2010. It’ll be interesting to see how the new translation will be accepted come Advent.